「ウォーター」が通じない?日本人が陥りやすい英語発音の落とし穴!
「英語を話せるようになりたい!」そう思っているあなた。でも、学校で習った英語がネイティブには通じない…そんな経験はありませんか?実は、アメリカ英語には「ラ行化」という現象があり、それが原因で聞き取りにくくなっているんです。
なぜ「ウォーター」は「ワラ―」になる?英語の“ラリり放題”とは
多くの日本人は、waterを「ウォーター」、betterを「ベター」と発音しますよね。しかし、ネイティブの発音に近いのは、waterは「ワラ―」、betterは「ベラー」なんです。これは、母音に挟まれたtの音が、まるでラ行のように聞こえるアメリカ英語特有の変化。
この現象を、英会話講師の伴ブリュワー摩里さんは「ラリり放題」と呼んでいます。一見すると不思議ですが、実は英語の音は、「言いやすさ」を最優先に変化していくんです。
「t」も「d」もラ行に?flapT(またはflapD)の仕組み
「ラリり放題」の正体は、flapT(またはflapD)と呼ばれる音の変化。これは、舌を軽く弾くように発音する/ɾ/という音で、日本語の「ラリルレロ」のような柔らかい響きになります。
例えば、こんな単語が「ラ行化」します。
- butter(バター)→「バラー」
- ladder(ラダー)→「ララー」
- better(ベター)→「ベラー」
- later(レイター)→「レイラー」
- rider(ライダー)→「ライラー」
リスニング力アップの秘訣!“ラリり放題”を知っておくべき理由
「ラリり放題」は、英会話で頻繁に起こる現象。この変化を知っておくだけで、リスニング力がグッと向上します。まるで暗号解読のように、聞こえてくる音を正しく理解できるようになるんです。
「レリゴー」のように、LetitGoも「ラリり放題」の対象。この変化を意識して英語を聞き取る練習をすれば、ネイティブとのコミュニケーションがもっとスムーズになるはずです。
さらに詳しく知りたい方は、伴ブリュワー摩里さんの著書『