学校で習ったのに…!ネイティブが即「日本人だ」と判断する「ヘンな英語」の正体
「いま何時?」の聞き方、教科書通りだと不自然?
海外旅行先で誰かに時刻を尋ねるとき、学校で習った「Whattimeisitnow?」というフレーズをそのまま使っていませんか?実はこれ、英語ネイティブからすると、少し違和感のある表現なのです。というのも、わざわざ「now(いま)」をつけなくても、時刻を聞いている時点で「いま」であることは明らかですよね。ネイティブは、この自明な「now」をあえて口にしないのが普通です。もし自然に聞くのであれば、シンプルに「Whattimeisit?」や、「What’sthetime?」とするのが正解です。
「I’mfine,thankyou.」が実はよそよそしいって本当?
また、もう一つ日本人が多用しがちなのが「元気ですか?」と聞かれたときの「I’mfine,thankyou.」という返答です。これも決して間違いではありませんが、教科書的な響きが強く、少し「よそよそしい」印象を与えてしまうことがあります。特に仲の良い友だちや、カジュアルな場面では少し堅苦しすぎるかもしれません。ネイティブが日常会話で使うのは、もう少しリラックスした表現です。例えば、「Prettygood,thanks.」や「I’mgood.」など、短いフレーズを使うのが主流。こうした「こなれた表現」を使い分けるだけで、ぐっとネイティブらしい自然な会話ができるようになりますよ。詳しくは、キャサリン・A・クラフトさんの著書